Sur cette route cahoteuse, tu dois vivre plusieurs deuils. J’ai dû dire adieu à mon côlon, à la belle apparence de mon ventre, à ne plus être capable de péter ou d’aller à la selle par mon orifice naturel.
Read MoreWriting has always been very therapeutic for me, hence my admiration for the blog ANA & Moi. Lately I've found several diaries that I have used throughout my recovery, and I wanted to share some of them with you.
Read MoreJe vous invites dans l'univers de mon journal intime. Du moment où j'ai appris mon diagnostique jusqu'à aujourd'hui. Croyez-moi, j'ai gagné ma bataille!
Read MoreA few days before getting my big bowel removed, my gastroenterologist sat at the foot of my bed to talk about my rectum and the different options I had. I never thought I had the freedom to choose anything concerning my anus.
Read MoreQuelques jours avant de me faire enlever mon gros intestin, mon gastroentérologue est venu s’asseoir au pied de mon lit pour me parler de mon rectum et de mes options. Jamais je n’aurais cru avoir une liberté de choix par rapport à mon anus.
Read MoreMy adventure began in October 2013. I tried to ignore the symptoms so that I could continue to live my life to the fullest. I was convinced that the blood in my faeces and my haemorrhoids would eventually go away. I thought that my abdominal cramps and diarrhea were due to the stress I was experiencing at school. As soon as I started vomiting and losing my appetite, I knew something was wrong. Being a nursing student, I was terrified to now become a patient.
Read MoreL’aventure a commencé en octobre 2013. J’ai essayé de continuer à vivre ma vie pleinement en ignorant les symptômes. Hémorroïdes et sang dans les selles, j’étais convaincue que ça finirait par passer. Diarrhées et crampes, je pensais que c’était lié au stress de l’école. Vomissements et perte d’appétit, c’est à ce moment que j’ai su que quelque chose clochait… mais en étant étudiante en soins infirmiers, j’avais la trouille de devoir échanger de rôle avec le patient.
Read More