GENEVIÈVE B.
Mon occupation:
Éducatrice spécialisée
Mon péché mignon:
Les huîtres à m'en rendre malade! Je salive qu'à lire le mot ou y penser. La photo est aussi un de mes péchés mignon, j'adooooore saisir la vie.
En collaborant dans le blogue ANA & Moi je veux...
«Partager que rien n'est un hasard dans la vie et que tous les défis qu'elle nous apporte s'accompagnent toujours d'une fenêtre ouverte.»
Mes articles:
Pour ce prochain article, j’ai choisi de vous partager les belles rencontres dont la vie m’a fait cadeaux lors de mes hospitalisations. Je suis de celles qui croient par-dessus tout que rien n’arrive au hasard et que chaque rencontre laisse sa trace.
Today I will share the beautiful awkward moments that happened when I told others that I am an ostomate.
Je vous partage aujourd’hui les beaux malaises qui ont eu lieu lorsque j’ai annoncé à mon entourage immédiat que j‘étais stomisée.
We constantly have to make choices throughout our lives. A few years ago, I had a choice to make: either get an ostomy and take a path that was completely unknown to me, or live with pain restricting the activities I could do. I would call this comfortable misfortune.
Dans la vie, nous devons sans cesse faire des choix. Il y a quelques années j’ai eu à faire un choix : avoir une stomie et me lancer sur un chemin l’inconnu, ou continuer à vivre dans la douleur restreignante? Ce que j’appellerai en d’autres mots, le malheur confortable.
I will talk about moments we share with our partner, and the “required passage” we go through to get to know our body again after a surgery like a colostomy, a urostomy, or, in my case, an ileostomy. We need to rediscover ourselves, but mostly let our partner discover us as well.
Il est question de moments de partage avec l’être aimé, d’un passage parfois obligé pour ré-apprivoiser son corps après une chirurgie telle que la colostomie, l’urostomie ou, dans mon cas, l’iléostomie. Il s’agit de se redécouvrir, mais surtout de permette à l’autre de nous découvrir aussi.
The disease took not only my colon, but also the happiness that having children brings you. Never being able to feel him kick my belly, feel life grow in me, see my eyes in his, his smile through mine, and see his hair color…
Dans mon cas la maladie n’a pas juste emporté avec elle mon côlon mais surtout le bonheur d’avoir des enfants. De ne pas pouvoir sentir mon ventre frémir à chaque coup de pieds, de sentir la vie naître en moi, de voir mes yeux dans les siens, son sourire à travers le mien, sa couleur de cheveux et ses petits airs bourgeonneux.
Hi, I’m Genevieve and I’m 46 years old. I was diagnosed with Crohn’s disease when I was 5 years old. Being an only child living with an abused mother and an abusive father, from stomach aches to gastroenteritis, my disease became my partner, almost my “friend”.
Je me présente, je suis Geneviève et j’ai 46 beaux printemps. J’ai été diagnostiquée de la maladie de Crohn dès le jeune âge de 5 ans. Fille unique vivant auprès d’une mère victime et d’un père violent… de maux de ventre en maux de ventre, de gastro en gastro, la maladie est devenue ma complice, presqu’une «amie».
In this article, I decided to talk about the great encounters I had while being hospitalized. I firmly believe that things always happen for a reason and that every encounter that leaves its mark.