LAURIE-ANNE
Mon occupation:
Étudiante en soins infirmiers / Probablement une future stomothérapeute
Mon péché mignon:
Tellement le chocolat!!
En collaborant dans le blogue ANA & Moi je veux...
«Supporter les personnes nouvellement stomisées parce que, malheureusement, ce que les hôpitaux nous offrent ne suffit pas. J'ai moi-même trouvé beaucoup de ressources via le web et je compte partager une parcelle de mon expérience avec ces femmes qui vivent une situation semblable à la mienne.»
Mes articles:
J’ai réalisé que je n’avais pas besoin d’être stomothérapeute pour aider cette clientèle. En réalité, je n’ai même pas besoin d’être infirmière pour offrir mon soutien, pour faire de l’enseignement ou encore, briser les tabous et les fausses croyances entourant la stomie.
As I’m writing this blog, I’m waiting for my annual follow-up appointment with my gastroenterologist at the CHUS.
My nurse specialized in ostomy (NSWOC) talked to me about that before I left the hospital. I didn’t understand how important it was until the day I had a big leak at school.
C’est ma stomothérapeute qui m’a abordé ce sujet avant mon congé de l’hôpital. Je n’ai pas compris sa réelle importance jusqu’au jour où j’ai fait une grosse fuite à l’école.
Au moment d’écrire cet article, je suis assise dans la salle d’attente du CHUS pour mon rendez-vous de suivi annuel avec mon gastroentérologue.
Je vous partage 10 de ces petits détails qui m’ont permis d’apprécier et même d’aimer ma stomie.
It can be very stressful to announce our ostomy each time… People don’t always understand what an ostomy is and even the new ostomates don’t know what to say.
Il peut être très stressant d’annoncer notre stomie les premières fois... Les gens ne comprennent pas toujours ce qu’est une stomie et même les personnes nouvellement stomisées ne savent pas quoi dire.
Les membres de la nouvelle génération grandissante sont si ouverts vis-à-vis leur sexualité qu’il en est extrêmement perturbant pour une personne qui ne se sent pas comme les autres, qui n'a pas l'impression de faire partie du moule normal de notre société… qui défèque dans un sac.
When you are an ostomate or suffer from a bowel disease, poop isn't a taboo topic. This is why I decided to talk to you about passing wind, or farts.
Quand on est stomisé ou que l’on souffre de certaines maladies des intestins, parler de caca n’est plus un sujet tabou. C’est pourquoi j’ai décidé de vous parler des flatulences — communément appelées des pets.
I thought long and hard about the role my ostomy and my medical history could have in the way I treat my patients. I decided to not talk about it, because no one experiences it in the same way. Everyone go through their journey differently, and everyone has to face their own obstacles. However, I decided to use my own experience to help them.
J'ai longuement réfléchi sur le rôle que ma stomie et mon histoire médicale pouvaient jouer par rapport à la façon dont j'allais traiter mes patients. J'en suis venue à la conclusion de le garder pour moi, car personne ne le vit de la même façon. Chacun mène son cheminement de l'acceptation différemment et chacun possède ses propres embûches. Par contre, j'allais utiliser mon expérience pour les aider.
There is nothing shameful about being an ostomate. I am proud of the pouch that changed my life. Everything became lighter, happier and more beautiful. I am eternally grateful to my stoma for everything it gave me these past two years.
Il n’y a rien de honteux au fait d’être stomisé. Porter mon sac avec fierté a transformé ma vie. Tout est devenu plus léger, plus joyeux, plus beau. Je suis inconditionnellement reconnaissante envers ma stomie pour tout ce qu’elle a pu m’apporter depuis ces dernières années.
I was told that I’d never have that kind of sexual experience because of my stoma. I can tell you that you should never say never. Don’t stop living your life fully because of your stoma.
On m’avait dit qu’avec une stomie, je ne pourrai jamais avoir ce genre de pratique sexuelle. Je peux vous dire qu’il ne faut jamais dire jamais. Ne vous empêchez pas de vivre votre vie à cause de l’appareillage qui pend à votre ventre.
When walking down this bumpy road, I had to mourn for many things. I had to say goodbye to my colon, my belly’s nice look, and my ability to fart or defecate from a natural orifice.
Sur cette route cahoteuse, tu dois vivre plusieurs deuils. J’ai dû dire adieu à mon côlon, à la belle apparence de mon ventre, à ne plus être capable de péter ou d’aller à la selle par mon orifice naturel.
Writing has always been very therapeutic for me, hence my admiration for the blog ANA & Moi. Lately I've found several diaries that I have used throughout my recovery, and I wanted to share some of them with you.
Je vous invites dans l'univers de mon journal intime. Du moment où j'ai appris mon diagnostique jusqu'à aujourd'hui. Croyez-moi, j'ai gagné ma bataille!
A few days before getting my big bowel removed, my gastroenterologist sat at the foot of my bed to talk about my rectum and the different options I had. I never thought I had the freedom to choose anything concerning my anus.
Quelques jours avant de me faire enlever mon gros intestin, mon gastroentérologue est venu s’asseoir au pied de mon lit pour me parler de mon rectum et de mes options. Jamais je n’aurais cru avoir une liberté de choix par rapport à mon anus.
My adventure began in October 2013. I tried to ignore the symptoms so that I could continue to live my life to the fullest. I was convinced that the blood in my faeces and my haemorrhoids would eventually go away. I thought that my abdominal cramps and diarrhea were due to the stress I was experiencing at school. As soon as I started vomiting and losing my appetite, I knew something was wrong. Being a nursing student, I was terrified to now become a patient.
L’aventure a commencé en octobre 2013. J’ai essayé de continuer à vivre ma vie pleinement en ignorant les symptômes. Hémorroïdes et sang dans les selles, j’étais convaincue que ça finirait par passer. Diarrhées et crampes, je pensais que c’était lié au stress de l’école. Vomissements et perte d’appétit, c’est à ce moment que j’ai su que quelque chose clochait… mais en étant étudiante en soins infirmiers, j’avais la trouille de devoir échanger de rôle avec le patient.
I realized that I don't need to be a WOC nurse to help people living with an ostomy. Actually, I don't even need to be a nurse to offer support, teach or break taboos and false beliefs.