ANDRÉANNE
Mon occupation:
Associée, Vice-Présidente de ANA / CPA
Mon péché mignon:
Les crêpes aux fruits et la mousse à l'érable de papa!
En collaborant dans le blogue ANA & Moi je veux...
«Que les personnes atteintes d'une maladie inflammatoire de l'intestin puissent sentir un soutien constant dans leurs épreuves quotidiennes. Je souhaite également que le processus opératoire devienne moins lourd en émotions et je tiens à démontrer qu'une stomie joue un rôle crucial dans le rétablissement d'une vie active. Aider les gens à regagner leur confiance en soi et réduire les préjugés de la société, c'est ce que je vise.»
Mes articles:
When I see the surprise in people’s eyes when they learn I’m an ostomate, I appreciate how unique you allow me to be.
Quand je vois la surprise des gens quand ils apprennent que je suis stomisée, je me surprends à apprécier cette différence que tu m’apportes.
I realised that it’s important to accept support from loved ones, that resilience is important to move forward and that I’m strong inside even though I’ve a fragile shell.
J’ai compris qu’il était important d’accepter le soutien de ses proches, que la résilience était importante pour avancer et que même si j’ai une carapace fragile, je suis forte à l’intérieur.
Even if it’s quite inevitable to feel a little clumsy at first, I wanted to share a few tricks that I have acquired over the last six years and which are now part of my daily life.
Bien qu’il soit inévitable que d’être un peu malhabile au départ, j’avais envie de vous partager quelques trucs qui font maintenant partie de mon quotidien et que j’ai acquis au cours des six dernières années.
Saisissez à votre tour votre chance de participer au Congrès de l'AQPS! C'est un événement qui en vaut la peine!
It’s important to me because it’s a part of me, and because there’s still a lot of work left to do to make society aware of inflammatory bowel diseases and ostomy. What I find hard is meeting guys or new people and having to answer this one question: “What do you do for a living”?
Before clearing customs, the officer asked me what was on my stomach. I was shocked, but he was only doing his job! I didn’t know what the English word for « ostomie » was, so they had trouble understanding me.
Au moment de passer les douanes, les agents sur place m’ont demandé ce que j’avais sur le ventre. J’étais surprise et un peu choquée, mais après tout ils ne faisaient que leur travail ! Je tentais de leur dire que j’avais une stomie, mais à ce moment-là, je n’avais aucune idée de ce qu’était le mot stomie en anglais, alors j’avais du mal à me faire comprendre.
I went through multiple physical changes caused by my disease, medications and surgery. Hopefully, all of those changes are now behind me.
Pour ma part, j’ai vécu des changements physiques liés à la maladie, mais j’ai également vécu des changements physiques liés à la prise de médication et à l’opération. Tous sont cependant derrières moi maintenant, heureusement.
A lot of things scared me before my surgery. I think I was mostly afraid of what others would think of me, because my pouch meant that I was not going to be like everyone else. -Élisabeth
I was weak and my skin was pale. When the gastroenterologist saw me, she asked me if I’d brought my toothbrush because there was no way she was letting me leave the hospital.
Frêle et blême, je suis donc entrée dans le bureau de ma gastroentérologue qui m’a regardée en me demandant si j’avais ma brosse à dents avec moi, parce qu’elle ne me laisserait pas quitter l’hôpital dans cet état.
I think the most important thing is to feel comfortable with someone. Feel like you are pretty despite your flaws. This played a big role in my self-esteem after getting my stoma.
Je crois que ce qu’il y a de plus important, c’est d’être bien avec quelqu’un. De sentir qu’on est belle malgré nos imperfections. Pour moi, ça aura joué un grand rôle dans mon estime de moi-même avec ma stomie.
As soon as I stepped into the hospital, doctors told me about surgery. I had already thought about it and was ready. I knew this was for the best, and it would change everything.
Dès mon entrée à un nouveau centre hospitalier, on m’a reparlé de l’opération, mais j’avais déjà apprivoisé l’idée et je me sentais prête. Je savais que c’était pour le mieux et je savais que tout allait changer.
Today, I firmly believe that my well-being and the way I accept myself come from the constant support I received from my close family and friends. I never felt alone. I experienced strong and difficult emotions, but the wave of love I received everyday was more important than anything else. I felt loved, and that did me a world of good.
Aujourd’hui, je crois sincèrement que mon bien-être et mon acceptation de moi-même découlent du support et du soutien constant dont mes proches ont fait preuve à mon égard. Je ne me suis jamais sentie seule.
As soon as I felt the need to go, I knew I couldn’t hold back much longer. I wasn’t able to hold back a couple of times. I don’t think I’m the only 19-year-old girl who suffered from a complete loss of self-confidence and feelings of shame because of incontinence.
Dès que mes envies se pointaient, ma retenue achevait. Il m’est donc arrivé, à quelques reprises, de ne même pas pouvoir me retenir. Je ne crois vraiment pas être la seule chez qui l’incontinence ait entraîné une totale perte de confiance et un sentiment de honte absolu. Et à 19 ans, le fait de porter des couches n’aide guerre l’estime de soi, bien que, comme j’avais perdu une bonne partie de mon poids, je portais des pull-ups.
Why did I decide to go ahead and introduce myself as an ostomate person on television? I am a really reserved and introverted, and usually hide in the shadow of others. I did not do it so that everyone can know my story in details, but to actively promote ANA’s cause.
Pourquoi alors ai-je décidé de faire le grand saut et de me présenter ouvertement en tant que personne stomisée à la télévision? Moi qui suis tellement discrète, intravertie et qui reste souvent dans l’ombre des autres. Je n’ai pas choisi de le faire pour que chacun de vous connaissiez mon histoire jusque dans sa plus profonde intimité, mais pour participer activement à la cause d’ANA.
I came out of the hospital with an ulcerative colitis and regular medication. I was convinced those two would become best friends. I was wrong however, and inflammation caused a lot of damage.
Cette fois, je suis ressortie de l’hôpital avec une colite ulcéreuse, une médication assidue et j’étais persuadée qu’elles deviendraient toutes les deux de bonnes amies. Ma colite et la médication ne se sont jamais vraiment adoptées et c’est l’inflammation qui a fait le plus de ravages.
Le régime enregistré d’épargne invalidité, plus brièvement nommé REEI, permet d’épargner pour assurer la sécurité financière à long terme d'une personne vivant avec un handicap. Je sais d’emblée que plusieurs seront tentés de cesser leur lecture ici, se disant que le régime ne s’applique pas à eux. Cependant, si vous êtes une personne stomisée*, les lignes qui suivront vous feront peut-être voir la situation autrement.